رساله پولس به روميان
زيرا يقين مي دانم که دردهاي زمان حاضر نسبت به آن جلالي که در ما ظاهر خواهد شد، هيچ است.
... و آن که براي حکمراني اُمّتها مبعوث شود، اميد اُمّتها بر وي خواهد بود.
اين تعبير هم تعبير دقيقي است که در احاديث اسلامي آمده است، و جالب توجّه اين که: همان گونه که در بشارات تورات تذکّر داديم در ترجمه عربي انجيل با تعبير قائم آمده است، و تعبير «حکمراني اُمّتها» و «اميد اُمّتها» جالب توجّه است.
زيرا اين را به شما از کلام خدا مي گوييم که ما که زنده و تا آمدن خداوند باقي باشيم بر خوابيدگان سبقت نخواهيم جست؛ زيرا خداوند با صدا و با آواز رئيس فرشتگان و با صور خدا از آسمان نازل خواهد شد، و مردگان در مسيح اول خواهند بر خاست. آنگاه ما که زنده و باقي باشيم با ايشان در ابرها ربوده خواهيم شد تا خداوند را در هوا استقبال کنيم و همچنين هميشه با خداوند خواهيم بود.
به طوري که خوانندگان عزيز ملاحظه مي کنند اين فراز از عهد جديد با روايات اسلامي وجوه مشترک فراواني دارد که از آن جمله است:
1 ـ نزول حضرت عيسي(عليه السلام)
2 ـ صيحه آسماني.
3 ـ زنده شدن گروهي از افراد صالح.
4 ـ آمدن او بر فراز ابر.
5 ـ ربوده شدن ياران حضرت ولي عصر(عليه السلام) از محرابها و رختخوابهاي خود، و انتقال يافتن آنها بر فراز ابرها، همه اين موارد در احاديث اسلامي آمده، و با اين فقرات انجيل دقيقاً منطبق است.
فراز ديگر از اناجيل را «عبدالله بن سليمان» نقل کرده است که بسيار جالب است. او مي گويد:
من در اناجيل خواندم که خداوند به عيسي(عليه السلام) فرمود: «من تو را به سوي خود بالا مي برم، سپس تو را در آخر زمان فرو مي فرستم تا از اُمّت اين پيامبر شگفتيها ببيني، و آنها را در کشتن دجّال ياري دهي، تو را در وقت نماز مي فرستم، تا با آنها نماز بخواني که آنها اُمّت مرحومه هستند».